词:Cecil Frances Alexander
曲:William H.JUDE
歌词(Lyrics):
Jesus calls us! O'er the tumult
Of our life's wild restless sea,
Day by day His sweet voice soundeth,
Saying, "Christian, follow Me."
As of old Saint Andrew heard it
By the Galilean lake,
Turned from home and toil and kindred,
Leaving all for His dear sake.
Jesus calls us from the worship
Of the vain world's golden store,
From each idol that would keep us,
Saying, "Christian, love Me more!"
In our joys and in our sorrows,
Days of toil and hours of ease,
Still He calls, in cares and pleasures,
"Christian, love Me more than these".
Jesus calls us! By Thy mercies,
Saviour, make us hear Thy call,
Give our hearts to Thy obedience,
Serve and love Thee best of all.
歌词:
浪倒风啸,耶稣呼召;
渡苦海,主为先导;
主声温柔,天天呼召,
‘信徒从我免飘摇’。
加利利海,主曾呼召,
安得烈舍网投篙,
他将亲族,家庭,业务,
只因爱主,尽弃抛。
我众愚蒙,主今呼召;
‘慕虚荣,虚荣难靠;
去绝浮华,回头宜早,
更加爱我,享灵交’。
或是喜乐,或不如意,
或是辛劳或安逸,
主仍关怀呼声不息,
你当爱我胜爱己。
我犹闻主慈声呼召;
求使我,应主之招,
献我身心,敬遵主道,
事主爱主,永坚牢。
诗歌背景:
1852年11月25日,艾西西(Cecil Frances Alexander, 1818-1895, 见十月二日)独自在客厅中,以她丈夫亚历山大牧师上周的讲章《摩西的葬礼》为题作诗。亚历山大牧师回家后,嬉问太太在家作何消遣?艾西西把诗稿递给他,他看后很惊讶地说:“我真没想到你会如此专注地听我讲道,这对牧师而言,是很大的鼓励,至少有一个忠实的听众,即使是他的妻子。”她提醒他这首新诗也以他的讲题为名。牧师读完最后一节后,慎重地对太太说:“亲爱的,我向你致敬,这是你所写的诗中最杰出的一首,也许有一天,我会因你是亚历山大夫人而闻名于世。”当晚他们谈到讲章与诗时,亚历山大牧师怂恿太太为下周圣安得烈日作一首诗。他们翻开圣经,同读马可福音1:16-18“耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网,他们本是打鱼的。耶稣对他们说,‘来跟从我!我要叫你们得人如得鱼一样。’他们就立刻舍了网,跟从了他。”晚餐时,他们商讨讲章的内容。就寝前,艾西西再次诵读那段经文,就执笔疾书完成了这首《耶稣呼召》。下个主日,亚历山大牧师在讲道完毕时诵读这首诗。嗣后,这首诗被美国圣公会安得烈弟兄教会及加拿大圣公会采用,作为他们的会歌。
这首诗在1874年,由英国的作曲家裘德(William Herbert Jude, 1851-1922)谱曲。他采用扬抑格,即第一音符为强音,第二音符为弱音,一扬一抑组成一个音节。裘德早年服务于慈善机构,他也是一个著名的风琴师,在教堂司琴,并在各地演奏及讲论圣乐。他编审过许多音乐书刊,圣诗集及乐谱。嗣后,他赴澳洲出任音乐讲师。